Our Lady of La Vang Catholic Church
Bài Đọc II - Lễ Hôn Phối    (Second Reading - Wedding Mass)

400 Rm 8:31b-35, 37-39
Bài trích thư của thánh Phao-lô tông đồ gửi tín hữu Rô-ma.
 
Thưa anh em, Có Thiên Chúa bênh đỡ chúng ta,
ai còn chống lại được chúng ta?
Đến như chính Con Một,
Thiên Chúa cũng chẳng tiếc,
nhưng đã trao nộp vì hết thảy chúng ta.
Một khi đã ban Người Con đó,
lẽ nào Thiên Chúa lại chẳng rộng ban tất cả cho chúng ta?
Ai sẽ buộc tội những người Thiên Chúa đã chọn?
Chẳng lẽ Thiên Chúa,
Đấng làm cho nên công chính?
Ai sẽ kết án họ?
Chẳng lẽ Đức Giê-su Ki-tô,
Đấng đã chết, hơn nữa, đã sống lại,
và đang ngự bên hữu Thiên Chúa mà chuyển cầu cho chúng ta?
Ai có thể tách chúng ta ra khỏi tình yêu của Đức Ki-tô?
Phải chăng là gian truân,
khốn khổ, đói rách, hiểm nguy,
bắt bớ, gươm giáo?
Nhưng trong mọi thử thách ấy,
chúng ta toàn thắng nhờ Đấng đã yêu mến chúng ta.
Đúng thế, tôi tin chắc rằng:
cho dầu là sự chết hay sự sống,
thiên thần hay ma vương quỷ lực,
hiện tại hay tương lai, hoặc bất cứ sức mạnh nào,
trời cao hay vực thẳm hay bất cứ một loài thụ tạo nào khác,
không có gì tách được chúng ta ra khỏi tình yêu
của Thiên Chúa thể hiện nơi Đức Ki-tô Giê-su, Chúa chúng ta.
 
Đó là lời CHÚA.


401 Rom 8: 31b-35, 37-39
A reading from the Letter of Saint Paul to the Romans
 
Brothers and sisters: If God is for us, who can be against us?
He did not spare his own Son but handed him over for us all,
how will he not also give us everything else along with him?
Who will bring a charge against God's chosen ones?
It is God who acquits us.
Who will condemn?
It is Christ Jesus who died,
rather, was raised, who also is at the right hand of God,
who indeed intercedes for us.
What will separate us from the love of Christ?
Will anguish, or distress, or persecution,
or famine, or nakedness, or peril, or the sword?
No, in all these things,
we conquer overwhelmingly through him who loved us.
For I am convinced that neither death,
nor life, nor angels, nor principalities,
nor present things, nor future things,
nor powers, nor height, nor depth,
nor any other creature will be able to separate us
from the love of God in Christ Jesus our Lord.
 
The word of the LORD.


402 Rm 12:1-2, 9-18
Bài trích thư của thánh Phao-lô tông đồ gửi tín hữu Rô-ma.
 
Thưa anh em, vì Thiên Chúa thương xót chúng ta,
tôi khuyên nhủ anh em hãy hiến dâng thân mình
làm của lễ sống động, thánh thiện và đẹp lòng Thiên Chúa.
Đó là cách thức xứng hợp để anh em thờ phượng Người.
Anh em đừng có rập theo đời này,
nhưng hãy cải biến con người anh em bằng
cách đổi mới tâm thần,
hầu có thể nhận ra đâu là ý Thiên Chúa:
cái gì là tốt, cái gì đẹp lòng Chúa,
cái gì hoàn hảo.
Lòng bác ái không được giả hình giả bộ.
Anh em hãy gớm ghét điều dữ,
tha thiết với điều lành;
thương mến nhau với tình huynh đệ,
coi người khác trọng hơn mình;
nhiệt thành, không trễ nải;
lấy tinh thần sốt sắng mà phục vụ Chúa.
Hãy vui mừng vì có niềm hy vọng,
cứ kiên nhẫn lúc gặp gian truân,
và chuyên cần cầu nguyện.
Hãy chia sẻ với những người trong dân thánh
đang lâm cảnh thiếu thốn,
và ân cần tiếp đãi khách đến nhà.
Hãy chúc lành cho những người bắt bớ anh em,
chúc lành chứ đừng nguyền rủa:
vui với người vui, khóc với người khóc.
Hãy đồng tâm nhất trí với nhau,
đừng tự cao tự đại, nhưng ham thích những gì hèn mọn.
Anh em đừng cho mình là khôn ngoan,
đừng lấy ác báo ác,
hãy chú tâm vào những điều mọi người cho là tốt.
Hãy làm tất cả những gì anh em có thể làm được,
để sống hoà thuận với mọi người.
 
Đó là lời CHÚA.


403 Rom 12: 1-2, 9-18
A reading from the Letter of Saint Paul to the Romans
 
I urge you, brothers and sisters,
by the mercies of God,
to offer your bodies as a living sacrifice,
holy and pleasing to God, your spiritual worship.
Do not conform yourselves to this age
but be transformed by the renewal of your mind,
that you may discern what is the will of God,
what is good and pleasing and perfect.
Let love be sincere;
hate what is evil, hold on to what is good;
love one another with mutual affection;
anticipate one another in showing honor.
Do not grow slack in zeal,
be fervent in spirit, serve the Lord.
Rejoice in hope, endure in affliction, persevere in prayer.
Contribute to the needs of the holy ones, exercise hospitality.
Bless those who persecute you, bless and do not curse them.
Weep with those who weep.
Have the same regard for one another;
do not be haughty but associate with the lowly;
do not be wise in your own estimation.
Do not repay anyone evil for evil;
be concerned for what is noble in the sight of all.
If possible, on your part, live at peace with all.
 
The word of the LORD.


404 Rm 15:1b-3a, 5-7, 13
Bài trích thư của thánh Phao-lô tông đồ gửi tín hữu Rô-ma.
 
Thưa anh em, chúng ta phải nâng đỡ những người yếu đuối,
không có đức tin vững mạnh,
chứ không phải chiều theo sở thích của mình.
Mỗi người chúng ta hãy chiều theo sở thích kẻ khác,
vì lợi ích của họ, và để xây dựng.
Thật vậy, Đức Ki-tô đã không chiều theo sở thích của mình.
Xin Thiên Chúa là nguồn kiên nhẫn và an ủi,
làm cho anh em được đồng tâm nhất trí với nhau,
như Đức Ki-tô Giê-su đòi hỏi.
Nhờ đó, anh em sẽ có thể hiệp ý đồng thanh mà tôn vinh Thiên Chúa,
là Thân Phụ Đức Giê-su Ki-tô, Chúa chúng ta.
Vậy, anh em hãy đón nhận nhau,
như Đức Ki-tô đã đón nhận anh em,
để làm rạng danh Thiên Chúa.
Xin Thiên Chúa là nguồn hy vọng,
ban cho anh em được chan chứa niềm vui
và bình an nhờ đức tin,
để nhờ quyền năng của Thánh Thần,
anh em được tràn trề hy vọng.
 
Đó là lời CHÚA.


405 Rom 15: 1b-3a, 5-7, 13
A reading from the Letter of Saint Paul to the Romans
 
Brothers and sisters: We ought to put up with the failings of the weak
and not to please ourselves;
let each of us please our neighbor for the good,
for building up.
For Christ did not please himself.
May the God of endurance
and encouragement grant you to think in harmony with one another,
in keeping with Christ Jesus,
that with one accord you may with one voice glorify the God
and Father of our Lord Jesus Christ.
Welcome one another,
then, as Christ welcomed you,
or the glory of God.
May the God of hope fill you with all joy
and peace in believing,
so that you may abound in hope by the power of the Holy Spirit.
 
The word of the LORD.


406 1Cr 6:13c-15a, 17-20
Bài trích thư thứ nhất của thánh Phao-lô tông đồ gửi tín hữu Cô-rin-tô.
 
Thưa anh em, thân xác con người không phải để gian dâm,
mà để phụng sự Chúa,
vì Chúa làm chủ thân xác.
Thiên Chúa đã làm cho Chúa Ki-tô sống lại;
chính Người cũng sẽ dùng quyền năng
của mình mà làm cho chúng ta sống lại.
Nào anh em chẳng biết rằng thân xác anh em
là phần thân thể của Đức Ki-tô sao?
Ai đã kết hợp với Chúa,
thì nên một tinh thần với Người.
Anh em hãy tránh xa tội gian dâm.
Mọi tội người ta phạm đều ở ngoài thân xác mình,
còn kẻ gian dâm thì phạm đến chính thân xác mình.
Hay anh em lại chẳng biết rằng thân xác anh em
là Đền Thờ của Thánh Thần sao?
Mà Thánh Thần đang ngự trong anh em
là Thánh Thần chính Thiên Chúa đã ban cho anh em.
Như thế, anh em đâu còn thuộc về mình nữa,
vì Thiên Chúa đã trả giá đắt mà chuộc lấy anh em.
Vậy anh em hãy tôn vinh Thiên Chúa nơi thân xác anh em.
 
Đó là lời CHÚA.


407 1 Cor 6: 13c-15a, 17-20
A reading from the first Letter of Saint Paul to the Corinthians
 
Brothers and sisters: The body is not for immorality,
but for the Lord, And the Lord is for the body;
God raised the Lord and will also raise us by his power.
Do you not know that your bodies are members of Christ?
Whoever is joined to the Lord becomes one spirit with him.
Avoid immorality.
Every other sin a person commits is outside the body,
but the immoral person sins against his own body.
Do you not know that your body is a temple
of the Holy Spirit within you,
whom you have from God,
and that you are not your own?
For you have been purchased at a price.
Therefore glorify God in your body.
 
The word of the LORD.


408 1Cr 12:31-13:7
Bài trích thư thứ nhất của thánh Phao-lô tông đồ gửi tín hữu Cô-rin-tô.
 
Thưa anh em, trong các ân huệ của Thiên Chúa,
anh em cứ tha thiết tìm những ơn cao trọng nhất.
Nhưng đây tôi xin chỉ cho anh em con đường trổi vượt hơn cả.
Giả như tôi có nói được các thứ tiếng của loài người
và của các thiên thần đi nữa,
mà không có đức mến,
thì tôi cũng chẳng khác gì thanh la phèng phèng,
chũm choẹ xoang xoảng.
Giả như tôi được ơn nói tiên tri,
và được biết hết mọi điều bí nhiệm,
mọi lẽ cao siêu,
hay có được tất cả đức tin đến chuyển núi dời non,
mà không có đức mến,
thì tôi cũng chẳng là gì.
Giả như tôi có đem hết gia tài cơ nghiệp mà bố thí,
hay nộp cả thân xác tôi để chịu thiêu đốt,
mà không có đức mến,
thì cũng chẳng ích gì cho tôi.
Đức mến thì nhẫn nhục,
hiền hậu, không ghen tuông,
không vênh vang,
không tự đắc,
không làm điều bất chính,
không tìm tư lợi,
không nóng giận,
không nuôi hận thù,
không mừng khi thấy sự gian ác,
nhưng vui khi thấy điều chân thật.
Đức mến tha thứ tất cả,
tin tưởng tất cả,
hy vọng tất cả,
chịu đựng tất cả.
 
Đó là lời CHÚA.


409 1 Cor 12: 31-13:7
A reading from the first Letter of Saint Paul to the Corinthians
 
Brothers and sisters: Strive eagerly for the greatest spiritual gifts.
But I shall show you a still more excellent way.
If I speak in human and angelic tongues but do not have love,
I am a resounding gong or a clashing cymbal.
And if I have the gift of prophecy
and comprehend all mysteries and all knowledge;
if I have all faith so as to move mountains,
but do not have love,
I am nothing.
If I give away everything I own,
and if I hand my body over so that I may boast
but do not have love,
I gain nothing.
Love is patient,
love is kind.
It is not jealous,
is not pompous,
it is not inflated,
it is not rude,
it does not seek its own interests,
it is not quick-tempered,
it does not brood over injury,
it does not rejoice over wrongdoing
but rejoices with the truth.
It bears all things,
believes all things,
hopes all things,
endures all things.
 
The word of the LORD.


410 Ep 5: 2a, 21-33
Bài trích thư của thánh Phao-lô tông đồ gửi tín hữu Ê-phê-sô.
 
Thưa anh em, hãy sống trong tình bác ái,
như Đức Ki-tô đã yêu thương chúng ta.
Vì lòng kính sợ Đức Ki-tô,
anh em hãy tùng phục lẫn nhau.
Người làm vợ hãy tùng phục chồng như tùng phục Chúa,
vì chồng là đầu của vợ cũng như Đức Ki-tô là đầu của Hội Thánh,
chính Người là Đấng cứu chuộc Hội Thánh,
thân thể của Người.
Và như Hội Thánh tùng phục Đức Ki-tô thế nào,
thì vợ cũng phải tùng phục chồng trong mọi sự như vậy.
Người làm chồng, hãy yêu thương vợ,
như chính Đức Ki-tô yêu thương Hội Thánh
và hiến mình vì Hội Thánh;
như vậy, Người thánh hoá và thanh tẩy Hội Thánh bằng nước
và lời hằng sống,
để trước mặt Người,
có một Hội Thánh xinh đẹp lộng lẫy,
không tỳ ố, không vết nhăn hoặc bất cứ một khuyết điểm nào,
nhưng thánh thiện và tinh tuyền.
Cũng thế, chồng phải yêu vợ như yêu chính thân thể mình.
Yêu vợ là yêu chính mình.
Quả vậy, có ai ghét thân xác mình bao giờ;
trái lại, người ta nuôi nấng và chăm sóc thân xác mình,
cũng như Đức Ki-tô nuôi nấng và chăm sóc Hội Thánh,
vì chúng ta là bộ phận trong thân thể của Người.
Sách Thánh có lời chép rằng:
Chính vì thế, người đàn ông sẽ lìa cha mẹ mà gắn bó với vợ mình,
và cả hai sẽ thành một xương một thịt.
Mầu nhiệm này thật là cao cả.
Tôi muốn nói về Đức Ki-tô và Hội Thánh.
Vậy mỗi người trong anh em hãy yêu vợ như chính mình,
còn vợ thì hãy kính sợ chồng.
 
Đó là lời CHÚA.


411 Eph 5: 2a, 21-33
A reading from the Letter of Saint Paul to the Ephesians
 
Brothers and sisters: Live in love,
as Christ loved us and handed himself over for us.
Be subordinate to one another out of reverence for Christ.
Wives should be subordinate to their husbands as to the Lord.
For the husband is head of his wife just as Christ is head of the Church,
he himself the savior of the body.
As the Church is subordinate to Christ,
so wives should be subordinate to their husbands in everything.
Husbands, love your wives, even as Christ loved the Church
and handed himself over for her to sanctify her,
cleansing her by the bath of water with the word,
that he might present to himself the Church in splendor,
without spot or wrinkle or any such thing,
that she might be holy and without blemish.
So also husbands should love their wives as their own bodies.
He who loves his wife loves himself.
For no one hates his own flesh but rather nourishes and cherishes it,
even as Christ does the Church,
because we are members of his Body.
For this reason a man shall leave his father
and his mother and be joined to his wife,
and the two shall become one flesh.
This is a great mystery,
but I speak in reference to Christ and the Church.
In any case, each one of you should love his wife as himself,
and the wife should respect her husband.
 
The word of the LORD.


412 Pl 4: 4-9
Bài trích thư của thánh Phao-lô tông đồ gửi tín hữu Phi-líp-phê.
 
Thưa anh em, anh em hãy vui luôn trong niềm vui của Chúa.
Tôi nhắc lại: vui lên anh em!
Sao cho mọi người thấy anh em sống hiền hoà rộng rãi,
Chúa đã gần đến.
Anh em đừng lo lắng gì cả,
nhưng trong mọi hoàn cảnh,
anh em cứ đem lời cầu khẩn,
van xin và tạ ơn,
mà giãi bày trước mặt Thiên Chúa những điều anh em thỉnh nguyện.
Và bình an của Thiên Chúa là bình an vượt lên trên mọi hiểu biết,
sẽ giữ cho lòng trí anh em được kết hợp với Đức Ki-tô Giê-su.
Ngoài ra, thưa anh em, những gì là chân thật,
cao quý, những gì là chính trực tinh tuyền,
những gì là đáng mến và đem lại danh thơm tiếng tốt,
những gì là đức hạnh, đáng khen,
thì xin anh em hãy để ý.
Những gì anh em đã học hỏi,
đã lãnh nhận, đã nghe,
đã thấy ở nơi tôi,
thì hãy đem ra thực hành,
và Thiên Chúa là nguồn bình an sẽ ở với anh em.
 
Đó là lời CHÚA.


413 Phi 4:4-9
A reading from the Letter of Saint Paul to the Philippians
 
Brothers and sisters: Rejoice in the Lord always.
I shall say it again: rejoice!
Your kindness should be known to all.
The Lord is near.
Have no anxiety at all,
but in everything,
by prayer and petition,
with thanksgiving,
make your requests known to God.
Then the peace of God that surpasses all understanding
will guard your hearts and minds in Christ Jesus.
Finally, brothers and sisters,
whatever is true, whatever is honorable,
whatever is just, whatever is pure,
whatever is lovely, whatever is gracious,
if there is any excellence
and if there is anything worthy of praise,
think about these things.
Keep on doing what you have learned
and received and heard and seen in me.
Then the God of peace will be with you.
 
The word of the LORD.


414 Cl 3: 12-17
Bài trích thư của thánh Phao-lô tông đồ gửi tín hữu Cô-lô-xê.
 
Thưa anh em, anh em là những người được Thiên Chúa tuyển lựa,
hiến thánh và yêu thương.
Vì thế, anh em hãy có lòng thương cảm,
nhân hậu, khiêm nhu, hiền hoà và nhẫn nại.
Hãy chịu đựng và tha thứ cho nhau,
nếu trong anh em người này có điều gì phải trách móc người kia.
Chúa đã tha thứ cho anh em,
thì anh em cũng vậy,
anh em phải tha thứ cho nhau.
Trên hết mọi đức tính,
anh em phải có lòng bác ái:
đó là mối dây liên kết tuyệt hảo.
Ước gì ơn bình an của Đức Ki-tô điều khiển tâm hồn anh em,
vì trong một thân thể duy nhất,
anh em đã được kêu gọi đến hưởng ơn bình an đó.
Bởi vậy, anh em hãy hết dạ tri ân.
Ước chi lời Đức Ki-tô ngự giữa anh em thật dồi dào phong phú.
Anh em hãy dạy dỗ khuyên bảo nhau với tất cả sự khôn ngoan.
Để tỏ lòng biết ơn,
anh em hãy đem cả tâm hồn mà hát
dâng Thiên Chúa những bài thánh vịnh,
thánh thi và thánh ca,
do Thần Khí linh hứng.
Anh em có làm gì, nói gì,
thì hãy làm hãy nói nhân danh Chúa Giê-su
và nhờ Người mà cảm tạ Thiên Chúa Cha.
 
Đó là lời CHÚA.


415 Col 3: 12-17
A reading from the Letter of Saint Paul to the Colossians
 
Brothers and sisters: Put on, as God's chosen ones,
holy and beloved,
heartfelt compassion,
kindness, humility,
gentleness, and patience,
bearing with one another and forgiving one another,
if one has a grievance against another;
as the Lord has forgiven you, so must you also do.
And over all these put on love,
that is, the bond of perfection.
And let the peace of Christ control your hearts,
the peace into which you were also called in one Body.
And be thankful.
Let the word of Christ dwell in you richly,
as in all wisdom you teach and admonish one another,
singing psalms, hymns,
and spiritual songs with gratitude in your hearts to God.
And whatever you do, in word or in deed,
do everything in the name of the Lord Jesus,
giving thanks to God the Father through him.
 
The word of the LORD.


416 Dt 13: 1-4a, 5-6b
Bài trích thư gửi tín hữu Do-thái.
 
Thưa anh em, anh em hãy giữ mãi tình huynh đệ.
Anh em đừng quên tỏ lòng hiếu khách,
vì nhờ vậy, có những người đã được tiếp đón
các thiên thần mà không biết.
Anh em hãy nhớ đến các người bị xiềng xích,
chẳng khác gì anh em cũng bị xiềng xích với họ;
anh em hãy nhớ đến những người bị hành hạ,
chẳng khác gì mình với họ chỉ là một thân thể.
Ai nấy phải tôn trọng hôn nhân,
chớ làm cho loan phòng ra ô uế.
Trong cách ăn nết ở,
anh em đừng có ham tiền,
hãy coi những gì mình đang có là đủ,
vì Thiên Chúa đã phán: Ta sẽ không bỏ rơi ngươi,
Ta sẽ không ruồng bỏ ngươi!
đến nỗi chúng ta có thể tin tưởng mà nói:
Có Chúa ở cùng tôi mà bênh đỡ, tôi chẳng sợ gì.
 
Đó là lời CHÚA.


417 Heb 13: 1-4a, 5-6b
A reading from the Letter to the Hebrews
 
Brothers and sisters: Let mutual love continue.
Do not neglect hospitality,
for through it some have unknowingly entertained angels.
Be mindful of prisoners as if sharing their imprisonment,
and of the ill-treated as of yourselves,
for you also are in the body.
Let marriage be honored among all
and the marriage bed be kept undefiled.
Let your life be free from love of money
but be content with what you have,
for he has said,
I will never forsake you or abandon you.
Thus we may say with confidence:
The Lord is my helper, and I will not be afraid.
 
The word of the LORD.


418 1Pr 3: 1-9
Bài trích thư thứ nhất của thánh Phê-rô tông đồ.
 
Anh em thân mến, chị em là những người vợ,
chị em hãy phục tùng chồng,
như vậy, dù có những người chồng không tin Lời Chúa,
thì họ cũng sẽ được chinh phục nhờ cách ăn nết ở
của chị em mà không cần chị em phải nói lời nào,
vì họ thấy cách ăn nết ở trinh tiết và cung kính của chị em.
Ước chi vẻ duyên dáng của chị em không hệ tại cái
mã bên ngoài như kết tóc,
đeo vòng vàng, hay ăn mặc xa hoa;
nhưng là con người nội tâm thầm kín,
với đồ trang sức không bao giờ hư hỏng là tính thuỳ mị,
hiền hoà: đó chính là điều quý giá trước mặt Thiên Chúa.
Xưa kia, các phụ nữ thánh thiện là
những người trông cậy vào Thiên Chúa,
cũng đã trang điểm như thế;
họ đã phục tùng chồng.
Như bà Xa-ra, bà đã vâng phục ông Áp-ra-ham,
và gọi ông là “ông chủ”.
Chị em là con cái của bà,
nếu chị em làm điều thiện
và không sợ hãi trước bất cứ nỗi kinh hoàng nào.
Cũng vậy, anh em là những người chồng,
trong cuộc sống chung,
anh em nên hiểu rằng đàn bà thuộc phái yếu;
hãy tỏ lòng quý trọng vì họ cũng được
hưởng sự sống là hồng ân Chúa ban.
Như thế, việc cầu nguyện của anh chị em sẽ không bị ngăn trở.
Sau hết, tất cả anh chị em hãy đồng tâm nhất trí,
thông cảm với nhau,
hãy yêu thương nhau như anh em,
hãy ăn ở nhân hậu và khiêm tốn.
Đừng lấy ác báo ác,
đừng lấy lời nguyền rủa đáp lại lời nguyền rủa,
nhưng trái lại, hãy chúc phúc,
vì anh chị em được Thiên Chúa kêu gọi
chính là để thừa hưởng lời chúc phúc.
 
Đó là lời CHÚA.


419 Pet 3: 1-9
A reading from the first Letter of Saint Peter
 
Beloved: You wives should be subordinate to your husbands so that,
even if some disobey the word,
they may be won over without a word by their wives' conduct
when they observe your reverent and chaste behavior.
Your adornment should not be an external one:
braiding the hair, wearing gold jewelry,
or dressing in fine clothes,
but rather the hidden character of the heart,
expressed in the imperishable beauty of a gentle
and calm disposition,
which is precious in the sight of God.
For this is also how the holy women who hoped in God
once used to adorn themselves
and were subordinate to their husbands;
thus Sarah obeyed Abraham,
calling him “lord.”
You are her children when you do what is good
and fear no intimidation.
Likewise, you husbands should live with your wives in understanding,
showing honor to the weaker female sex,
since we are joint heirs of the gift of life,
so that your prayers may not be hindered.
Finally, all of you,
be of one mind, sympathetic,
loving toward one another,
compassionate, humble.
Do not return evil for evil,
or insult for insult;
but, on the contrary,
a blessing, because to this you were called,
that you might inherit a blessing.
 
The word of the LORD.


420 1Ga 3: 18-24
Bài trích thư thứ nhất của thánh Gio-an tông đồ.
 
Hỡi anh em là những người con bé nhỏ,
chúng ta đừng yêu thương nơi đầu môi chót lưỡi,
nhưng phải yêu thương cách chân thật và bằng việc làm.
Căn cứ vào điều đó,
chúng ta sẽ biết rằng chúng ta đứng về phía sự thật,
và chúng ta sẽ được an lòng trước mặt Thiên Chúa.
Vì nếu lòng chúng ta có cáo tội chúng ta,
Thiên Chúa còn cao cả hơn lòng chúng ta,
và Người biết hết mọi sự.
Anh em thân mến,
nếu lòng chúng ta không cáo tội chúng ta,
chúng ta được mạnh dạn đến cùng Thiên Chúa.
Và bất cứ điều gì chúng ta xin,
chúng ta được Người ban cho,
bởi vì chúng ta tuân giữ các điều răn của Người
và làm những gì đẹp ý Người.
Đây là điều răn của Người:
chúng ta phải tin vào danh Đức Giê-su Ki-tô,
Con của Người, và phải yêu thương nhau,
theo điều răn Người đã ban cho chúng ta.
Ai tuân giữ các điều răn của Thiên Chúa thì ở lại trong Thiên Chúa
và Thiên Chúa ở lại trong người ấy.
Căn cứ vào điều này,
chúng ta biết được Thiên Chúa ở lại trong chúng ta,
đó là nhờ Thần Khí,
Thần Khí Người đã ban cho chúng ta.
 
Đó là lời CHÚA.


421 1Jn 3:18-24
A reading from the first Letter of Saint John
 
Children, let us love not in word or speech but in deed and truth.
Now this is how we shall know that we belong to the truth
and reassure our hearts before him in whatever our hearts condemn,
for God is greater than our hearts and knows everything.
Beloved, if our hearts do not condemn us,
we have confidence in God and receive from him whatever we ask,
because we keep his commandments and do what pleases him.
And his commandment is this:
we should believe in the name of his Son, Jesus Christ,
and love one another just as he commanded us.
Those who keep his commandments remain in him,
and he in them,
and the way we know that he remains in us
is from the Spirit that he gave us.
 
The word of the LORD.


422 1Ga 4: 7-12
Bài trích thư thứ nhất của thánh Gio-an tông đồ.
 
Anh em thân mến, chúng ta hãy yêu thương nhau,
vì tình yêu bắt nguồn từ Thiên Chúa.
Phàm ai yêu thương,
thì đã được Thiên Chúa sinh ra,
và người ấy biết Thiên Chúa.
Ai không yêu thương,
thì không biết Thiên Chúa,
vì Thiên Chúa là tình yêu.
Tình yêu của Thiên Chúa đối với chúng ta được biểu lộ như thế này:
Thiên Chúa đã sai Con Một đến thế gian
để nhờ Con Một của Người mà chúng ta được sống.
Tình yêu cốt ở điều này:
không phải chúng ta đã yêu mến Thiên Chúa,
nhưng chính Người đã yêu thương chúng ta,
và sai Con của Người đến làm của lễ đền tội cho chúng ta.
Anh em thân mến,
nếu Thiên Chúa đã yêu thương chúng ta như thế,
chúng ta cũng phải yêu thương nhau.
Thiên Chúa, chưa ai được chiêm ngưỡng bao giờ.
Nếu chúng ta yêu thương nhau,
thì Thiên Chúa ở lại trong chúng ta,
và tình yêu của Người nơi chúng ta mới nên hoàn hảo.
 
Đó là lời CHÚA.


423 1Jn 4: 7-12
A reading from the first Letter of Saint John.
 
Beloved, let us love one another,
because love is of God;
everyone who loves is begotten by God and knows God.
Whoever is without love does not know God,
for God is love.
In this way the love of God was revealed to us:
God sent his only-begotten Son into the world
so that we might have life through him.
In this is love:
not that we have loved God,
but that he loved us and sent his Son as expiation for our sins.
Beloved, if God so loved us,
we also must love one another.
No one has ever seen God.
Yet, if we love one another,
God remains in us,
and his love is brought to perfection in us.
 
The word of the LORD.


424 Kh 19:1, 5-9a
Bài trích sách Khải huyền của thánh Gio-an tông đồ.
 
Tôi là Gio-an, tôi nghe như có tiếng hô lớn
của đoàn người đông đảo ở trên trời vang lên:
“Ha-lê-lui-a! Thiên Chúa ta thờ là Đấng Cứu Độ,
Đấng vinh hiển uy quyền!”
Rồi từ ngai có tiếng phát ra:
“Nào ca ngợi Thiên Chúa chúng ta,
hỡi tất cả tôi trung của Chúa,
hỡi những ai lớn nhỏ hằng kính sợ Người!”
Tôi lại nghe như có tiếng hô của đoàn người đông đảo,
nghe như tiếng nước lũ,
như tiếng sấm vang dữ dội:
“Ha-lê-lui-a! Đức Chúa là Thiên Chúa Toàn Năng
đã lên ngôi hiển trị.
Nào ta hãy vui mừng hoan hỷ dâng Chúa lời tôn vinh,
vì nay đã tới ngày cử hành hôn lễ Con Chiên,
và Hiền Thê của Người đã trang điểm sãn sàng,
nàng đã được mặc áo vải gai sáng chói và tinh tuyền.”
Vải gai đây chỉ những việc lành của dân thánh.
Thiên thần bảo tôi:
“Hãy viết: Hạnh phúc thay kẻ được mời đến dự tiệc cưới Con Chiên!”
 
Đó là lời CHÚA.


425 Rev 19:1, 5-9a
A reading from the Book of Revelation
 
I, John, heard what sounded like the loud voice
of a great multitude in heaven,
saying: “Alleluia! Salvation, glory, and might belong to our God.”
A voice coming from the throne said:
“Praise our God, all you his servants,
and you who revere him,
small and great.”
Then I heard something like the sound of a great multitude
or the sound of rushing water or mighty peals of thunder,
as they said:
“Alleluia! The Lord has established his reign,
our God, the almighty.
Let us rejoice and be glad and give him glory.
For the wedding day of the Lamb has come,
his bride has made herself ready.
She was allowed to wear a bright,
clean linen garment.”
(The linen represents the righteous deeds of the holy ones.)
Then the angel said to me,
“Write this: Blessed are those who have been called
to the wedding feast of the Lamb.”
 
The word of the LORD.